Писмото е намерено и придобито в антикварен магазин на ул. Жакоб в Париж.
Княз Фердинанд (който става цар през 1908г.) е ползвал бланка и плик от Зимния дворец, където е бил отседнал по време на посещението си в Петербург през 1902г.
Писмото е на френски език. Пликът е запечатан с червен восък на който личи личният печат на княз Фердинанд, с буквата "Ф".
Писмото е адресирано до българомразеца Сергей Спиридонович Татишчев - руски дипломат, историк, писател и публицист.
Cher et fidèle ami,
Hier en arrivant ici ma première pensée a été pour vous. Passant en équipage de la Cour devant le quai de l’Amirauté n°6 j’ai eu un douloureux serrement de cœur car je me suis dit « il a le droit de m’appeler ingrat. Et cependant ! Ivan : car vous savez combien mon âme conserve les impressions et combien mon cœur est reconnaissant. J’ai lu et relu ce chef d’œuvre de patriotisme élevé et d’amitié délicate, que vous avez daté du 2 février et croyant y venir aux devant de vos désirs je me suis tu – bien malgré moi et j’ai souffert en dilemme d’être privé de vos nouvelles et de ma rosée intellectuelle humectant l’aridité sénile de mon pauvre crâne.
Hier XXX j’ai été à Tsarevich (de Yldiz à Tsarevich sans débotter XXX (il est maintenant 7h15). Je suis condamné aux XXX
Et cependant il faut nous voir il y a tant de choses YYY insatisfaisants (tova e na ruski spored men)
J’attends vos XXX comme jadis à l’escalier
Cordialemnt
Votre
Ferdinand
Неофициален превод!
Скъпи и верни приятелю,
Вчера, когато пристигнах тук, първата ми мисъл беше за Вас. Минавайки с придворния екипаж покрай Адмиралтейски кей № 6, почувствах болезнено свиване на сърцето си, казвайки си:
„Той има право да ме нарече неблагодарен.
И все пак! Иван: защото знаете колко много душата ми пази впечатления и колко е благодарно сърцето ми.
Четох и препрочитах този шедьовър на възвишения патриотизъм и деликатно приятелство, който ти датира на 2 февруари, и вярвайки, че съм дошъл да изпреваря желанията ти, мълчах - много против волята си - и страдах от дилемата да бъда лишен от твоите новини и от моята интелектуална роса, овлажняваща старческата сухота на бедния ми череп.
Вчера XXX отидох при Царевич (?) (от Йълдъз до Царевич, без да свалям ботушите (сега е 7:15). Осъден съм на XXX
И все пак трябва да се видим, има толкова много незадоволителни неща (това е на руски според мен)
Очаквам твоя XXX, както навремето на стълбите.
Сърдечно
Ваш
Фердинанд
Забележка: XXX - думата не е разчетена.
Превод : Марина Иванова